Vem ai uma nova versão do QGIS ,e com ela o nosso compromisso de trazer a todos os Usuários do QGIS no Brasil um material de boa qualidade, atualizado e 100% traduzido para o português.
E para que isso seja possível convocamos a todos que quiserem se comprometer com a tarefa de tradução do QGIS 2.x para o Português do Brasil a se juntarem às nossas equipes de tradução no Transifex.
Entenda como Ajudar!!
O processo de tradução do QGIS se dá em três equipes. Cada equipe responsável por uma etapa de tradução, a saber: Tradução da interface gráfica, tradução dos manuais, guias de usuário e manual de treinamento e tradução do Site oficial.
Os Coordenadores brasileiros são Leônidas Descovi Filho , Sidney Schaberle Goveia e Narcélio de Sá Pereira Filho. Eles estão responsáveis por gerenciar as equipes de tradução pt_BR no transifex.
Quer contribuir com a tradução do QGIS? Siga os seguintes passos!!
1º PRIMEIRO PASSO – O primeiro passo é realizar o cadastro no Transifex, que é a ferramenta de tradução oficial pelos desenvolvedores QGIS. O cadastro é realizado de forma rápida no site:https://www.transifex.com/signup/contributor/
2º SEGUNDO PASSO – Feito o cadastro solicite o seu ingresso em uma das equipes nos links abaixo:
- Interface gráfica: https://www.transifex.com/projects/p/QGIS/language/pt_BR/
- Manual*: https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/pt_BR/
- Site**: https://www.transifex.com/projects/p/qgis-website/language/pt_BR
Criamos um índice para auxiliar a organização da tradução do Manual e do site oficial, já que essas são a nossa principal demanda. Lembrando que a próxima versão do QGIS, a 2.4, já está com sua interface gráfica 99% traduzida.
3º TERCEIRO PASSO – Após solicitar o ingresso nas equipes de tradução acesse os seus respectivos índices, links abaixo:
- Tabela índice do Manual*: http://goo.gl/TGhNW6
- Tabela índice do Site**: http://goo.gl/71rDUw
4º QUARTO PASSO – Adicione na tabela (google-doc) seu nome (de preferência o mesmo usado no cadastro do transifex) e e-mail no capítulo que deseja auxiliar na tradução. Cada usuário deverá ficar responsável por, pelo menos, um capítulo.
5º PASSO FINAL – Depois disso é só aguardar o e-mail confirmando o seu aceite na equipe de tradução e começar a traduzir a parte que ficou responsável.
Lembrando àqueles que quiserem participar que é preciso compromisso e tempo disponível para a tarefa, pois temos prazos a cumprir. Portanto só se voluntarie para essa tarefa se for realmente se dedicar a executá-la, pois de outra forma, prejudicará aqueles que estão dispondo de tempo e esforço para finalizar as traduções nos prazos determinados no Projeto QGIS.